Вступительные испытания
Обязательные экзамены
Экзамены по выбору
Общее количество мест
Бюджет:
7Основные места в рамках КЦП:
5Особая квота:
1Отдельная квота:
1Контракт:
19Твоя профессия после обучения
Дополнительные баллы
до 10 баллов
- аттестат с отличием (золотая или серебряная медаль)
- участие и/или победа в олимпиадах школьников
- участие и/или победа в мероприятиях, утверждённых приказами Минпросвещения РФ
- прохождение военной службы по призыву, контракту или мобилизации
- пребывание в добровольческих формированиях в ходе специальной военной операции
- статус чемпиона, призёра Олимпийских, Паралимпийских, Сурдлимпийских игр, чемпиона мира или Европы по олимпийским видам спорта
- статус чемпиона мира или Европы по неолимпийским видам спорта
- победитель или призёр чемпионата «Абилимпикс» среди инвалидов и лиц с ОВЗ
8 баллов
- звание «Мастер спорта России»
- чемпион или призёр России по неолимпийским видам спорта
6 баллов
- золотой знак ГТО
- спортивный разряд «Кандидат в мастера спорта»
5 баллов
- дополнительное образование по профилю поступления
4 балла
- серебряный знак ГТО
3 балла
- победитель Международного исторического диктанта «Диктант Победы»
2 балла
- бронзовый знак ГТО
- волонтёрская деятельность
Образовательная программа
Программа готовит специалистов в области перевода и межкультурной коммуникации через включение студента в активную профессионально направленную академическую деятельность. В ходе обучения студенты овладевают английским и французским языками на уровне, достаточном для успешной сдачи международных экзаменов. Процесс подготовки бакалавров лингвистики включает интерактивные занятия, связанные с освоением стратегий и тактик перевода текстов различных стилей, а также разработку и реализацию междисциплинарных образовательных проектов совместно с работодателями. В процессе обучения студенты получают знания в области лингвистики, переводоведения и межкультурной коммуникации, изучают на практике различные виды письменного и устного перевода в парах английский-русский, французский-русский. В образовательном процессе задействованы доктора и кандидаты наук разных научных специальностей, а также ведущие специалисты-практики в сфере перевода. Практика и трудоустройство студентов организованы в перевод-бюро, отделах переводов и департаментах международного сотрудничества государственных и частных предприятий города Челябинска и области. Наши выпускники востребованы в государственных и коммерческих структурах, осуществляющих партнерскую или коммерческую деятельность на международном уровне, в сфере промышленности, туризма, науки, образования, международной журналистики и других областях, требующих компетенций в области межкультурной коммуникации
Компетенции
- владение двумя иностранными языками на продвинутом уровне: выпускник способен свободно понимать речь, читать, писать и говорить на иностранных языках с соблюдением языковых норм
- знание международного этикета и правил поведения переводчика: специалист умеет сопровождать туристические группы, обеспечивать деловые и официальные переговоры, соблюдая протокольные нормы
- выполнение письменного и устного перевода: выпускник способен осуществлять письменный перевод текстов технической, общественно-политической, экономической и деловой тематики, а также устный последовательный перевод и перевод с листа на переговорах, встречах, семинарах, экскурсиях
- профессиональное содействие межкультурным контактам и применение цифровых технологий: студент способен налаживать международные связи, использовать автоматизированные системы перевода, корпуса текстов и терминологические базы для повышения конкурентоспособности
- владение методикой предпереводческого анализа и приемами достижения эквивалентности: умеет анализировать исходный текст, готовиться к переводу (поиск информации в справочниках и сетях) и применять трансформации для адекватной передачи содержания
Контакты
Вейнгарт Ольга Сергеевна
Заместитель директора по профориентации.
Тел: +7 (351) 272-32-42, +7-912-477-05-47
abit_ilic@susu.ru